<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>BUSINESS TODAY online</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.bbtoday.net/atom.xml" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1</id>
   <updated>2008-07-04T10:49:49Z</updated>
   
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.35</generator>

<entry>
   <title>[New Service] Sleep apnea syndrome test</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/international/000673.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.673</id>
   
   <published>2008-07-04T10:41:08Z</published>
   <updated>2008-07-04T10:49:49Z</updated>
   
   <summary>Francebed Medical Service Co., a welfare...</summary>
   <author>
      <name>bbtodaykonno</name>
      
   </author>
         <category term="Business Today International" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<img src="http://www.bbtoday.net/international/images/20080704/sleep100.jpg" align="left" hspace="10" vspace="10">Francebed Medical Service Co., a welfare equipment rental and sales company, is offering an SAS (sleep apnea syndrome) home screening test service at the Health Sleep Medical shop in Roppongi, Tokyo.]]>
      <![CDATA[<img src="http://www.bbtoday.net/international/images/20080704/sleep200.jpg" align="left" hspace="10" vspace="10">SAS is a sleep disorder characterized by pauses in breathing during sleep that induce drowsiness during the day, and also increases the risk of complications such as high blood pressure, circulatory disease and stroke. It is said that there are an estimated 2 million SAS patient exist in Japan as people with sleep apnea are rarely aware of having difficulty breathing.

The test is conducted by wearing a pulse oximeter overnight that measures the oxygen saturation of your blood. The pulse oximeter is rented out at the Roppongi store and after the equipment is returned, results are checked by a Francebed Medical Service cooperating physician and sent to your home.

Depending on the level of SAS, the company will introduce snoring-relief bedding or a Medical institute that offers in-depth work-ups.

The test cost 5,250 yen, including tax.

For more details, visit Francebed Medical Service's Japanese Web site at <a href="http://www.homecare.ne.jp/" target="_blank">www.homecare.ne.jp</a> or contact (03)5575-2180 

by Minami Iijima staff writer
The article appeared in May 27 issue of <a href="http://www.japantimes.co.jp/" target="_blank">The Japan Times</a>.]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>燃料用リサイクルプラスチック</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/vnews/000672.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.672</id>
   
   <published>2008-07-04T09:38:38Z</published>
   <updated>2008-07-04T09:48:34Z</updated>
   
   <summary>↑再生ボタンをクリック！...</summary>
   <author>
      <name>bbtodaykonno</name>
      
   </author>
         <category term="Video News" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<embed src="http://movie.diginfo.tv/2008/07/04/08-0308-gm-jp.swf" loop="false" quality="high" bgcolor="#ffffff" width="180" height="101"><br clear="all">↑再生ボタンをクリック！]]>
      <![CDATA[<br><br>
<embed src="http://movie.diginfo.tv/2008/07/04/08-0308-gm-jp.swf" loop="false" quality="high" bgcolor="#ffffff" width="360" height="202">

<font size="4"><b>リプラ</b></font>
<font size="3"><b>リプラ</b></font>

リサイクルプラスチック（Recycle Plastics）の略称を社名に冠したリプラ（Repla）は、リサイクルプラスチック、食用油、木材チップなどの原材料から精製した新燃料を発表しました。この新燃料は、従来型燃料の不安定な価格変動から産業を保護し、これら燃料への依存度を軽減する目的で開発されました。リプラの開発した燃料ペレットには5種類あり、顧客の異なる需要に合わせ、それぞれ独自の性格を有しています。例えば、PWFペレットは、従来型の石油とほぼ同等のエネルギーを生成する一方、価格を半分に抑えています。 PUFなど、これら新型燃料の開発において、リプラは独自の特許技術である極低温下でのプラスチック分解プロセスを利用しています。燃料を燃焼する際には、通常の化石燃料燃焼に使われるPDFエマルジョン燃料とは異なり、ペレットの特殊燃焼システムが必要です。 

2008NEW環境展
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>港区よりお知らせ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/minatovoice/000666.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.666</id>
   
   <published>2008-07-03T20:00:00Z</published>
   <updated>2008-07-03T22:15:42Z</updated>
   
   <summary> 港区からの行政サービス、イベント、生活に関する便利な情報を日本語、英語、中国語...</summary>
   <author>
      <name>bbtodaykonno</name>
      
   </author>
         <category term="Minato Voice" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<table width="100%" border="0" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tr>
<td width="160" valign="top"><img src="http://www.bbtoday.net/minatovoice/images/minatovoice_150.jpg" width="150" height="150"></td>
<td valign="top">港区からの行政サービス、イベント、生活に関する便利な情報を日本語、英語、中国語、韓国語など複数言語でお届けいたします。
<br><br><br><br><br>すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。<br>iTunesに登録するには、中央のバナーをクリックしてください。<br clear="all"><a href="http://www.bbtoday.net/minatovoice/podcast/minato0704.mp3" target=_blank><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2kiku_button.jpg" width="95" height="25" alt="すぐに聴く"></a> <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=277154015 "><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2pod_button.jpg" width="95" height="25" alt="iTunesに登録する"></a> <a href="http://www.bbtoday.net/archives/012_.xml"><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2rss_button.jpg" width=95 height=25 alt="RSSフィード"></a>
</td>
 </tr>
<tr>
<td width="160" valign="top"></td>
<td><br>
港区コールセンター「みなとコール」は、区のサービス内容や、施設の案内や催しの情報などの問い合わせにオペレータがお答えします。日本語だけではなく、英語でのお問い合わせにもお答えします。担当部署が異なる複数の問い合わせにも対応します。電話だけでなく、ファックスやEメールでの問い合わせにもお答えしていますので、気軽にご利用ください。
１年間365日年中無休で、午前7時から午後11時の間ご利用いただけます。
電話番号は、5472-3710、FAX番号は5777-8752、メールアドレスは
info@minato.call-center.jp です。

(ENGLISH)
Did you know you can use the “Minato Call” phone service to answer many inquiries you may have?

You can call Minato Call for questions regarding administrative services, city facilities, or events information. 

“Minato Call” is available in English as well as in Japanese. Please feel free to call or send E-mails.

You can call the “Minato Call” service everyday from 7:00a.m. through 11p.m. by dialing 5472-3710, or by sending in a fax at 5777-8752. E-mail Minato Call at info@minato.call-center.jp.　


(CHINESE)
港区电话服务中心[港区CALL]，对区内的服务内容，设施介绍，活动信息等由操作员进行解答。不仅是用日语，也用英语进行解答。担当部署不同时，也可以进行复数咨询。不光是电话，还用传真，电子邮件等进行解答。欢迎您的利用。
1年365天，年中无休，上午7点到夜间11点为止，均可利用。
电话：5472-3710
  传真：5777-8752
  电子邮件：info@minato.call-center.jp 

(KOREAN)
<div lang="ko">미나토구 콜 센터 「미나토 콜」은, 구의 서비스 내용이나, 시설의 안내나 행사의 정보등의 문의해에 오퍼레이터가 대답합니다.일본어 만이 아니라, 영어로의 문의에도 대답합니다.담당 부서가 다른 복수의 문의에도 대응합니다.전화 뿐만이 아니라, 팩스나 E메일로도 문의에 대답하고 있기 때문에, 많이 이용하십시오.
１연간 365일 연중무휴로, 오전 7시부터 오후 11시의 사이 이용하실 수 있습니다.
전화 번호는,5472-3710, FAX 번호는5777-8752, 메일 주소는
info@minato.call-center.jp 입니다.

</td></tr></table>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>水と緑の交流市町村を訪ねてみよう</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/000667.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.667</id>
   
   <published>2008-07-03T20:00:00Z</published>
   <updated>2008-07-03T22:10:58Z</updated>
   
   <summary> すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。iTunesに登録するには、...</summary>
   <author>
      <name>bbtodaykonno</name>
      
   </author>
         <category term="Shinagawa Info" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<table width="100%" border="0" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tr>
<td width="160" valign="top"><img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/shinagawa150.jpg" width="150" height="150"></td>
<td valign="bottom">
<!-ストリーミングここから-->
<embed src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/video/sivideo0701.wmv" autostart="false" width=320 height=240></embed><br clear="all">
<!-ストリーミングここまで-->
<br>すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。<br>iTunesに登録するには、中央のバナーをクリックしてください。<br clear="all"><br><a href="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/podcast/sipod0703.mp3" target=_blank><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2kiku_button.jpg" width="95" height="25" alt="すぐに聴く"></a> <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=260776729 "><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2pod_button.jpg" width="95" height="25" alt="iTunesに登録する"></a> <a href="http://www.bbtoday.net/archives/011_.xml"><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2rss_button.jpg" width=95 height=25 alt="RSSフィード"></a>
</td>
 </tr>
<tr>
<td width="160" valign="top">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/yamakita01.jpg" width="150" vspace="10">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/yamakita02.jpg" width="150" vspace="10">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/hayakawa01.jpg" width="150" vspace="10">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/hayakawa02.jpg" width="150" vspace="10">
</td>
<td><br>品川区の保養所などでのんびりとした時間をすごしませんか。

品川区と交流のある神奈川県山北町（ﾔﾏｷﾀﾏﾁ）、山梨県早川町（ﾊﾔｶﾜﾁｮｳ）は、雄大な自然に囲まれ、四季折々の景色と山の幸に恵まれています。町の人たちの人情にふれて、ゆったりとした時間をお過ごしください。
宿泊施設
神奈川県山北町
中川（ﾅｶｶﾞﾜ）地区
信玄館（ｼﾝｹﾞﾝｶﾝ）　℡0456-78-3811
河鹿荘（ｶｼﾞｶｿｳ）　 ℡0456-78-3231
魚山亭やまぶき（ｷﾞｮｻﾞﾝﾃｲﾔﾏﾌﾞｷ）
　　　　　　　　　 ℡0456-78-3911
蒼の山荘（ｱｵﾉｻﾝｿｳ）℡0456-78-3311
箒沢荘（ﾎｳｷｻﾞﾜｿｳ） ℡0456-78-3501
神尾田（ｶﾐｵﾀﾞ）地区
落合館（ｵﾁｱｲｶﾝ）　 ℡0456-78-3190
山梨県早川町
西山温泉（ﾆｼﾔﾏｵﾝｾﾝ）
慶雲館（ｹｲｳﾝｶﾝ）　 ℡0556-48-2111
蓬莱館（ﾎｳﾗｲｶﾝ）　 ℡0556-48-2211
七面山入口（ｼﾁﾒﾝｻﾞﾝｲﾘｸﾞﾁ）
俵屋旅館　　　　　 ℡0556-45-2521
大原野（ｵｵﾊﾗﾉ）
ヘルシー美里（ﾐｻﾄ）℡0556-48-2621
雨畑湖（ｱﾒﾊﾀｺ）
ヴィラ雨畑（ｱﾒﾊﾀ） ℡0556-45-2213

　現地に直接お申し込みください。
割引利用券もありますので、区民課市町村交流担当、電話5742-6856、5742-6856までお問い合わせください。

(CHINESE)让我们来拜访与水和绿化交流的市町村
  与品川区有交流的神奈川县北町，山梨县早川町，是被宏伟的大自然所包围，能看到鲜明的司机风景的城市。请在充满人情的城市里度过快乐时光。
  住宿设施
神奈川県山北町
中川地区
信玄館　            ℡0456-78-3811
河鹿荘　            ℡0456-78-3231
魚山亭やまぶき      ℡0456-78-3911
蒼の山荘            ℡0456-78-3311
箒沢荘              ℡0456-78-3501
神尾田地区
落合館　            ℡0456-78-3190
山梨県早川町
西山温泉
慶雲館　            ℡0556-48-2111
蓬莱館　            ℡0556-48-2211
七面山入口
俵屋旅館　       　 ℡0556-45-2521
大原野
ヘルシー美里        ℡0556-48-2621
雨畑湖
ヴィラ雨畑          ℡0556-45-2213

请直接向现地申请。
也可以利用优惠券，详细请咨询 区民课市町村交流担当，电话5742-6856。


(KOREAN)
<div lang="ko">물과 초록의 교류 시.쵸.무라를 방문해 봅시다
시나가와구와 교류가 있는 카나가와현 야마키타마치, 야마나시현 하야카와쵸는, 웅대한 자연에 둘러싸여,사계절의 경치와 산에 싸여있습니다.마을의 사람들의 인정에 가득찬,즐거운 시간을 보내 주세요.
숙박시설
카나가와현 야마키타마치
나카가와 지역
신겐관　0456-78-3811
카지카장　 0456-78-3231
교잔테이야마브키　　 0456-78-3911
아오노산장  0456-78-3311
호우키자와장 0456-78-3501
카미오다 지역
오치아이관　 0456-78-3190
야마나시현 하야카와쵸
니시야마 온천
케이운관　 0556-48-2111
호라이관　 0556-48-2211
시치멘산 입구
타와라야 여관　　0556-45-2521
오오하라노 
해루시 미사트 0556-48-2621
아메하타호수 
비라 아메하타 0556-45-2213　
현지에 직접 신청 주세요.
할인 이용권도 있기 때문에, 구민과 시쵸무라 교류 담당, 전화5742-6856,5742-6856에 문의해 주세요.

(TAGALOG)
Ating bigyang pansin ang kagandahan ng kalikasan

Ipinapakilala ng lungsod ng Shinagawa ang kanilang "friendship towns"--ang Yamakita-machi sa Kanagawa at ang Hayakawa-cho sa Yamanashi. Ang dalawang lugar na ito ay may magagandang view na nagiiba sa bawat panhon, mula tag-init o tag-lamig. Mayroon din itong mga iba't ibang klase ng gulay.

Inererekomenda namin na inyong bisitahin ang lugar na ito at doon makipagkilala sa mga tao at damdamin ang pagbagal ng oras. 
•	Maari kayong mag-stay sa Yamakita-machi, Kanagawa 

Shingen-kan: ℡ 0456-78-3811 
Kajika-so: ℡ 0456-78-3231 
Gyozan-tei Yamabuki: ℡ 0456-78-3911 
Ao-no-sanso: ℡ 0456-78-3311 
Houkizawa-so: ℡ 0456-78-3501 
----> Ang mga ito ay nasa Nakagawa. Pwede rin kayong mag-stay sa Ochiai-kan: ℡ 0456-78-3190 at ito naman ay nasa Kamioda. 
 
•	Para naman sa Hayakawa-cho, Yamanashi, maari kayong mag-stay 

Keiun-kan: ℡ 0556-48-2111 
Hourai-kan: ℡ 0556-48-2211 
Mt. Shichimen (Shichimen-san) Area 
Tawara-ya Ryokan: ℡ 0556-45-2521 

----> Ang mga ito ay nasa Nishiyama Onsen.  Pwede rin kayong pumunta sa O-harano at dito maari kayong mag-stay sa 
Healthy Misato: ℡ 0556-48-2621 
Lake Amehata (Amehata-ko)  ・Villa Amehata: ℡ 0556-45-2213  

Tumawag sa nasabing telepono para mag-reserve. Para sa karagdagang impormasyon tulad ng libreng tiket, tumawag sa
Municipal Friendship Exchange Section ng Community Division sa 5742-6856. 


(ENGLISH)Shinagawa City would like to introduce you to their friendship towns, Yamakita-machi, located in Kanagawa Prefecture, and Hayakawa-cho in Yamanashi Prefecture. Both towns have magnificent landscapes and rich wild vegetables that change from season to season.
 
(Do find time to relax, visit these cities and meet the wonderful people there.)

The phone numbers of Yamakita-machi accommodations start with 0456-78. 
Here is a list of places to stay with their extensions:
Shingen-kan: ℡ 0456-78-3811 
Kajika-so: ℡ 0456-78-3231 
Gyozan-tei Yamabuki: ℡ 0456-78-3911 
Ao-no-sanso: ℡ 0456-78-3311 
Houkizawa-so: ℡ 0456-78-3501 
Ochiai-kan: ℡ 0456-78-3190 

The phone numbers of Hayakawa-cho accommodations all start with 0556-.
His is a list of places to stay with their extensions:
Keiun-kan: ℡ 0556-48-2111 
Hourai-kan: ℡ 0556-48-2211 
Healthy Misato: ℡ 0556-48-2621 
Villa Amehata: ℡ 0556-45-2213 
Tawara-ya Ryokan: ℡ 0556-45-2521

Do call ahead of time to make reservations. For further information, such as available discount tickets, call the Municipal Friendship Exchange Section of the Community Division at 5742-6856.

For further information, call the Shinagawa City Community Affairs Division, by dialing 5742-6687.
</td></tr></table>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>目黒区よりお知らせ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/meguro-navi/000665.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.665</id>
   
   <published>2008-07-03T20:00:00Z</published>
   <updated>2008-07-03T22:13:24Z</updated>
   
   <summary> すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。iTunesに登録するには、...</summary>
   <author>
      <name>bbtoday</name>
      
   </author>
         <category term="Meguro Navi" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<table width="100%" border="0" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tr>
<td width="160" valign="top"><img src="http://www.bbtoday.net/meguro-navi/images/meguronavi_150.jpg" width="150" height="150"></td>
<td valign="bottom">すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。<br>iTunesに登録するには、中央のバナーをクリックしてください。<br clear="all"><a href="http://www.bbtoday.net/meguro-navi/podcast/meguro0704.mp3" target=_blank><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2kiku_button.jpg" width="95" height="25" alt="すぐに聴く"></a>　<a href="http://www.bbtoday.net/archives/013_.xml"><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2rss_button.jpg" width=95 height=25 alt="RSSフィード"></a>
</td>
 </tr>
<tr>
<td width="160" valign="top"></td>
<td><br>
(CHINESE)<br>目黑区将用多种语言向您共各种方便的信息。MEGURO　NAVI即将开始。
目黑区，从7月1日起，将用多种语言播送[目黑NAVI]。星期一到星期五的早上6点半开始，播送3分钟。
将提供很多目黑区的各种通知，活动信息，生活信息等有益的信息。
星期一用中国语，星期二用韩国语，星期三用他加禄语，星期四用英语，星期五用日语为您提供。
并且，在每月的第4个星期，将播送关于防灾的消息。将会介绍发生地震时的对应，避难方法，日常的注意点等，敬请您的视听。
在发生了地震时，在这个广播电台将用多种语言播送紧急消息。
发生紧急情况时，请您收听我们的广播电台。

(KOREAN)<br><div lang="ko">메구로구로부터 편리한 정보를 다언어로 전달해드립니다!ＭＥＧＵＲＯ　ＮＡＶＩ 스타트．
메구로구에서는, ７월１일부터, 다언어에 의한 「메구로 ＮＡＶＩ」을 개시합니다.월요일부터 금요일의 오전６시 반부터 ３분간 방송해드립니다.
메구로구로부터의 소식이나, 이벤트 소식·생활 정보 등,유익한 정보 가득합니다.
월요일은 중국어·화요일은 한글·수요일은 타가로그·목요일은 영어·금요일은 간단한 일본어로 전달합니다.
그리고, 매월 제４월요일의 주는 방재에 관한 정보를 전달합니다.
지진이 일어났을 때의 대응이나, 피난 방법, 일상의 주의점등을 소개해드립니다.
평소의 준비를 위해서 부디 시청해 주세요.
대지진등이 일어났을 때에는, 이 채널로 구로부터의 긴급 정보를 다종언어로 방송합니다.
만일의 경우에는 이 채널을 시청해 주세요.</div>

(TAGALOG)<br>Ang munisipyo ng Meguro ay magbibigay ng impormasyon na mapapakinabangan 
ninyo at maari itong pakinggan sa iba't ibang wika. Ito ay ang Meguro Navi!

Magsisimula ang programang "Meguro Navi" mula ika-una ng Julio. Ang 
programang ito ay tatlong minuto at ipapahayag ito tuwing 6:30 ng umaga, 
Lunes hanggang Biyernes. Puno ito ng impormasyon ng maaring makatulong sa 
inyo tulad ng news ukol sa munisipyo ng Meguro at impormasyon sa mga events 
at pangaraw araw na buhay.

Ipapahayag ito sa wikang Chinese tuwing Lunes, wikang Koreano tuwing Martes, 
Tagalog tuwing Miercoles, Ingles tuwingg Huwebes at wikang Hapon tuwing 
Biernes.

Nagpapahayag din ito ng impormasyon ukol sa mga kalamidad tuwing huling 
Lunes ng bawat buwan. Naglalaman ito mga paraan kung paano maprotektahan ang 
sarili kapag may lindol, impormsyon sa paglilikas at iba pang mga punto na 
dapat bigyan ng attensyon. Huwag kalimutan ito para sa inyong sariling 
paghahanda.

Kung may mga emergency tulad ng malaking lindol, ito rin ay magbibigay ng 
broadcast sa iba't ibang wika. Huwag kalimutang makinig dito kapag may 
emergency.

(ENGLISH)<br>Meguro Ward is launching a new multilingual program to provide you with useful information. The new program will be called Meguro Navi!

Meguro Navi starts on July 1st.  It is a three-minute program at 6:30 am on weekdays.

The program will bring to you helpful information such as news from Meguro Ward or information about events and everyday life.

We will be broadcasting Meguro Navi in Chinese on Mondays, Hangul (Korean) on Tuesdays, Tagalog on Wednesdays, English on Thursdays and easy Japanese on Fridays.

We will also be bringing you information about disaster prevention during the week of the fourth Monday of every month. The program will be about how to protect yourself during an earthquake, evacuation procedures, points to pay attention to in everyday life, and so on.  Please don’t miss it for your daily preparation.

During major emergencies such as a big earthquake, this channel will broadcast emergency information in several languages. Please tune in to this channel in case of a major natural disaster.

(JAPANESE)<br>目黒区から暮らしに役立つ情報を５ヶ国語でお届けします！MEGURO NAVIスタート
　目黒区では、５ヶ国語による広報番組「MEGURO NAVI」を開始しました。月曜日から金曜日までの毎朝、午前６時半から３分間放送します。目黒区からのお知らせや、イベント情報、生活情報など、知っておくと役立つ情報を盛りだくさんで、月曜日は中国語、火曜日はハングル、水曜日はタガログ語、木曜日は英語、金曜日は簡単な日本語でお届けします。スタートした今週のみ、金曜日に中国語を放送します。
　また、毎月第４月曜日から始まる週は防災に関する情報をお届けします。地震が起きたときの対応や、避難の方法、日常の注意点などをご紹介しますので、日ごろの備えに、ぜひお聞きください。
　聞き逃してしまったら、目黒区のホームページから、過去に放送された内容を読み、聴くこともできます。
　なお、大地震などが起こったときは、このチャンネルで区からの緊急情報を放送します。いざというときは、このチャンネルに合わせてください。

</td></tr></table>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ジェットムーバー</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/vnews/000668.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.668</id>
   
   <published>2008-07-03T09:24:02Z</published>
   <updated>2008-07-03T09:27:54Z</updated>
   
   <summary>↑再生ボタンをクリック！...</summary>
   <author>
      <name>bbtodaykonno</name>
      
   </author>
         <category term="Video News" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<embed src="http://movie.diginfo.tv/2008/07/02/08-0269-d-jp.swf" loop="false" quality="high" bgcolor="#ffffff" width="180" height="101"><br clear="all">↑再生ボタンをクリック！]]>
      <![CDATA[<br><br>
<embed src="http://movie.diginfo.tv/2008/07/02/08-0269-d-jp.swf" loop="false" quality="high" bgcolor="#ffffff" width="360" height="202">

<font size="4"><b>清水建設 (株)</b></font>
<font size="3"><b>ジェットムーバー</b></font>

清水建設の開発したジェットムーバーは、環境に優しい汎用蒸気洗浄機です。ミクロ蒸気を使って落ちにくい汚れも分解・除去し、有害な化学物質や溶剤に頼ることがありません。この環境に優しいジェットムーバーは、化学洗剤への依存度を軽減し、通常の全体洗浄には溶剤が必要な外壁、道路、工業機器の洗浄にも対応します。洗剤使用はスポット洗浄に限られます。1時間あたりおよそ8リットルの水を使用し、バッテリーの稼働時間は7時間です。]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>港区よりお知らせ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/minatovoice/000663.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.663</id>
   
   <published>2008-07-02T20:11:22Z</published>
   <updated>2008-07-02T21:10:50Z</updated>
   
   <summary> 港区からの行政サービス、イベント、生活に関する便利な情報を日本語、英語、中国語...</summary>
   <author>
      <name>bbtoday</name>
      
   </author>
         <category term="Minato Voice" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<table width="100%" border="0" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tr>
<td width="160" valign="top"><img src="http://www.bbtoday.net/minatovoice/images/minatovoice_150.jpg" width="150" height="150"></td>
<td valign="top">港区からの行政サービス、イベント、生活に関する便利な情報を日本語、英語、中国語、韓国語など複数言語でお届けいたします。
<br><br><br><br><br>すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。<br>iTunesに登録するには、中央のバナーをクリックしてください。<br clear="all"><a href="http://www.bbtoday.net/minatovoice/podcast/minato0630.mp3" target=_blank><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2kiku_button.jpg" width="95" height="25" alt="すぐに聴く"></a> <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=277154015 "><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2pod_button.jpg" width="95" height="25" alt="iTunesに登録する"></a> <a href="http://www.bbtoday.net/archives/012_.xml"><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2rss_button.jpg" width=95 height=25 alt="RSSフィード"></a>
</td>
 </tr>
<tr>
<td width="160" valign="top"></td>
<td><br>
港区コールセンター「みなとコール」は、区のサービス内容や、施設の案内や催しの情報などの問い合わせにオペレータがお答えします。日本語だけではなく、英語でのお問い合わせにもお答えします。担当部署が異なる複数の問い合わせにも対応します。電話だけでなく、ファックスやEメールでの問い合わせにもお答えしていますので、気軽にご利用ください。
１年間365日年中無休で、午前7時から午後11時の間ご利用いただけます。
電話番号は、5472-3710、FAX番号は5777-8752、メールアドレスは
info@minato.call-center.jp です。

(ENGLISH)
Did you know you can use the “Minato Call” phone service to answer many inquiries you may have?

You can call Minato Call for questions regarding administrative services, city facilities, or events information. 

“Minato Call” is available in English as well as in Japanese. Please feel free to call or send E-mails.

You can call the “Minato Call” service everyday from 7:00a.m. through 11p.m. by dialing 5472-3710, or by sending in a fax at 5777-8752. E-mail Minato Call at info@minato.call-center.jp.　


(CHINESE)
港区电话服务中心[港区CALL]，对区内的服务内容，设施介绍，活动信息等由操作员进行解答。不仅是用日语，也用英语进行解答。担当部署不同时，也可以进行复数咨询。不光是电话，还用传真，电子邮件等进行解答。欢迎您的利用。
1年365天，年中无休，上午7点到夜间11点为止，均可利用。
电话：5472-3710
  传真：5777-8752
  电子邮件：info@minato.call-center.jp 

(KOREAN)
<div lang="ko">미나토구 콜 센터 「미나토 콜」은, 구의 서비스 내용이나, 시설의 안내나 행사의 정보등의 문의해에 오퍼레이터가 대답합니다.일본어 만이 아니라, 영어로의 문의에도 대답합니다.담당 부서가 다른 복수의 문의에도 대응합니다.전화 뿐만이 아니라, 팩스나 E메일로도 문의에 대답하고 있기 때문에, 많이 이용하십시오.
１연간 365일 연중무휴로, 오전 7시부터 오후 11시의 사이 이용하실 수 있습니다.
전화 번호는,5472-3710, FAX 번호는5777-8752, 메일 주소는
info@minato.call-center.jp 입니다.

</td></tr></table>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>水と緑の交流市町村を訪ねてみよう</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/000662.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.662</id>
   
   <published>2008-07-02T20:09:41Z</published>
   <updated>2008-07-02T21:08:37Z</updated>
   
   <summary> すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。iTunesに登録するには、...</summary>
   <author>
      <name>bbtoday</name>
      
   </author>
         <category term="Shinagawa Info" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<table width="100%" border="0" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tr>
<td width="160" valign="top"><img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/shinagawa150.jpg" width="150" height="150"></td>
<td valign="bottom">
<!-ストリーミングここから-->
<embed src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/video/sivideo0701.wmv" autostart="false" width=320 height=240></embed><br clear="all">
<!-ストリーミングここまで-->
<br>すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。<br>iTunesに登録するには、中央のバナーをクリックしてください。<br clear="all"><br><a href="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/podcast/sipod0703.mp3" target=_blank><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2kiku_button.jpg" width="95" height="25" alt="すぐに聴く"></a> <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=260776729 "><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2pod_button.jpg" width="95" height="25" alt="iTunesに登録する"></a> <a href="http://www.bbtoday.net/archives/011_.xml"><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2rss_button.jpg" width=95 height=25 alt="RSSフィード"></a>
</td>
 </tr>
<tr>
<td width="160" valign="top">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/yamakita01.jpg" width="150" vspace="10">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/yamakita02.jpg" width="150" vspace="10">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/hayakawa01.jpg" width="150" vspace="10">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/hayakawa02.jpg" width="150" vspace="10">
</td>
<td><br>品川区の保養所などでのんびりとした時間をすごしませんか。

品川区と交流のある神奈川県山北町（ﾔﾏｷﾀﾏﾁ）、山梨県早川町（ﾊﾔｶﾜﾁｮｳ）は、雄大な自然に囲まれ、四季折々の景色と山の幸に恵まれています。町の人たちの人情にふれて、ゆったりとした時間をお過ごしください。
宿泊施設
神奈川県山北町
中川（ﾅｶｶﾞﾜ）地区
信玄館（ｼﾝｹﾞﾝｶﾝ）　℡0456-78-3811
河鹿荘（ｶｼﾞｶｿｳ）　 ℡0456-78-3231
魚山亭やまぶき（ｷﾞｮｻﾞﾝﾃｲﾔﾏﾌﾞｷ）
　　　　　　　　　 ℡0456-78-3911
蒼の山荘（ｱｵﾉｻﾝｿｳ）℡0456-78-3311
箒沢荘（ﾎｳｷｻﾞﾜｿｳ） ℡0456-78-3501
神尾田（ｶﾐｵﾀﾞ）地区
落合館（ｵﾁｱｲｶﾝ）　 ℡0456-78-3190
山梨県早川町
西山温泉（ﾆｼﾔﾏｵﾝｾﾝ）
慶雲館（ｹｲｳﾝｶﾝ）　 ℡0556-48-2111
蓬莱館（ﾎｳﾗｲｶﾝ）　 ℡0556-48-2211
七面山入口（ｼﾁﾒﾝｻﾞﾝｲﾘｸﾞﾁ）
俵屋旅館　　　　　 ℡0556-45-2521
大原野（ｵｵﾊﾗﾉ）
ヘルシー美里（ﾐｻﾄ）℡0556-48-2621
雨畑湖（ｱﾒﾊﾀｺ）
ヴィラ雨畑（ｱﾒﾊﾀ） ℡0556-45-2213

　現地に直接お申し込みください。
割引利用券もありますので、区民課市町村交流担当、電話5742-6856、5742-6856までお問い合わせください。

(CHINESE)让我们来拜访与水和绿化交流的市町村
  与品川区有交流的神奈川县北町，山梨县早川町，是被宏伟的大自然所包围，能看到鲜明的司机风景的城市。请在充满人情的城市里度过快乐时光。
  住宿设施
神奈川県山北町
中川地区
信玄館　            ℡0456-78-3811
河鹿荘　            ℡0456-78-3231
魚山亭やまぶき      ℡0456-78-3911
蒼の山荘            ℡0456-78-3311
箒沢荘              ℡0456-78-3501
神尾田地区
落合館　            ℡0456-78-3190
山梨県早川町
西山温泉
慶雲館　            ℡0556-48-2111
蓬莱館　            ℡0556-48-2211
七面山入口
俵屋旅館　       　 ℡0556-45-2521
大原野
ヘルシー美里        ℡0556-48-2621
雨畑湖
ヴィラ雨畑          ℡0556-45-2213

请直接向现地申请。
也可以利用优惠券，详细请咨询 区民课市町村交流担当，电话5742-6856。


(KOREAN)
<div lang="ko">물과 초록의 교류 시.쵸.무라를 방문해 봅시다
시나가와구와 교류가 있는 카나가와현 야마키타마치, 야마나시현 하야카와쵸는, 웅대한 자연에 둘러싸여,사계절의 경치와 산에 싸여있습니다.마을의 사람들의 인정에 가득찬,즐거운 시간을 보내 주세요.
숙박시설
카나가와현 야마키타마치
나카가와 지역
신겐관　0456-78-3811
카지카장　 0456-78-3231
교잔테이야마브키　　 0456-78-3911
아오노산장  0456-78-3311
호우키자와장 0456-78-3501
카미오다 지역
오치아이관　 0456-78-3190
야마나시현 하야카와쵸
니시야마 온천
케이운관　 0556-48-2111
호라이관　 0556-48-2211
시치멘산 입구
타와라야 여관　　0556-45-2521
오오하라노 
해루시 미사트 0556-48-2621
아메하타호수 
비라 아메하타 0556-45-2213　
현지에 직접 신청 주세요.
할인 이용권도 있기 때문에, 구민과 시쵸무라 교류 담당, 전화5742-6856,5742-6856에 문의해 주세요.

(TAGALOG)
Ating bigyang pansin ang kagandahan ng kalikasan

Ipinapakilala ng lungsod ng Shinagawa ang kanilang "friendship towns"--ang Yamakita-machi sa Kanagawa at ang Hayakawa-cho sa Yamanashi. Ang dalawang lugar na ito ay may magagandang view na nagiiba sa bawat panhon, mula tag-init o tag-lamig. Mayroon din itong mga iba't ibang klase ng gulay.

Inererekomenda namin na inyong bisitahin ang lugar na ito at doon makipagkilala sa mga tao at damdamin ang pagbagal ng oras. 
•	Maari kayong mag-stay sa Yamakita-machi, Kanagawa 

Shingen-kan: ℡ 0456-78-3811 
Kajika-so: ℡ 0456-78-3231 
Gyozan-tei Yamabuki: ℡ 0456-78-3911 
Ao-no-sanso: ℡ 0456-78-3311 
Houkizawa-so: ℡ 0456-78-3501 
----> Ang mga ito ay nasa Nakagawa. Pwede rin kayong mag-stay sa Ochiai-kan: ℡ 0456-78-3190 at ito naman ay nasa Kamioda. 
 
•	Para naman sa Hayakawa-cho, Yamanashi, maari kayong mag-stay 

Keiun-kan: ℡ 0556-48-2111 
Hourai-kan: ℡ 0556-48-2211 
Mt. Shichimen (Shichimen-san) Area 
Tawara-ya Ryokan: ℡ 0556-45-2521 

----> Ang mga ito ay nasa Nishiyama Onsen.  Pwede rin kayong pumunta sa O-harano at dito maari kayong mag-stay sa 
Healthy Misato: ℡ 0556-48-2621 
Lake Amehata (Amehata-ko)  ・Villa Amehata: ℡ 0556-45-2213  

Tumawag sa nasabing telepono para mag-reserve. Para sa karagdagang impormasyon tulad ng libreng tiket, tumawag sa
Municipal Friendship Exchange Section ng Community Division sa 5742-6856. 


(ENGLISH)Shinagawa City would like to introduce you to their friendship towns, Yamakita-machi, located in Kanagawa Prefecture, and Hayakawa-cho in Yamanashi Prefecture. Both towns have magnificent landscapes and rich wild vegetables that change from season to season.
 
(Do find time to relax, visit these cities and meet the wonderful people there.)

The phone numbers of Yamakita-machi accommodations start with 0456-78. 
Here is a list of places to stay with their extensions:
Shingen-kan: ℡ 0456-78-3811 
Kajika-so: ℡ 0456-78-3231 
Gyozan-tei Yamabuki: ℡ 0456-78-3911 
Ao-no-sanso: ℡ 0456-78-3311 
Houkizawa-so: ℡ 0456-78-3501 
Ochiai-kan: ℡ 0456-78-3190 

The phone numbers of Hayakawa-cho accommodations all start with 0556-.
His is a list of places to stay with their extensions:
Keiun-kan: ℡ 0556-48-2111 
Hourai-kan: ℡ 0556-48-2211 
Healthy Misato: ℡ 0556-48-2621 
Villa Amehata: ℡ 0556-45-2213 
Tawara-ya Ryokan: ℡ 0556-45-2521

Do call ahead of time to make reservations. For further information, such as available discount tickets, call the Municipal Friendship Exchange Section of the Community Division at 5742-6856.

For further information, call the Shinagawa City Community Affairs Division, by dialing 5742-6687.
</td></tr></table>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>目黒区よりお知らせ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/meguro-navi/000664.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.664</id>
   
   <published>2008-07-02T20:00:06Z</published>
   <updated>2008-07-02T20:07:18Z</updated>
   
   <summary> すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。iTunesに登録するには、...</summary>
   <author>
      <name>bbtoday</name>
      
   </author>
         <category term="Meguro Navi" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<table width="100%" border="0" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tr>
<td width="160" valign="top"><img src="http://www.bbtoday.net/meguro-navi/images/meguronavi_150.jpg" width="150" height="150"></td>
<td valign="bottom">すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。<br>iTunesに登録するには、中央のバナーをクリックしてください。<br clear="all"><a href="http://www.bbtoday.net/meguro-navi/podcast/meguro0703.mp3" target=_blank><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2kiku_button.jpg" width="95" height="25" alt="すぐに聴く"></a>　<a href="http://www.bbtoday.net/archives/013_.xml"><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2rss_button.jpg" width=95 height=25 alt="RSSフィード"></a>
</td>
 </tr>
<tr>
<td width="160" valign="top"></td>
<td><br>
(CHINESE)<br>目黑区将用多种语言向您共各种方便的信息。MEGURO　NAVI即将开始。
目黑区，从7月1日起，将用多种语言播送[目黑NAVI]。星期一到星期五的早上6点半开始，播送3分钟。
将提供很多目黑区的各种通知，活动信息，生活信息等有益的信息。
星期一用中国语，星期二用韩国语，星期三用他加禄语，星期四用英语，星期五用日语为您提供。
并且，在每月的第4个星期，将播送关于防灾的消息。将会介绍发生地震时的对应，避难方法，日常的注意点等，敬请您的视听。
在发生了地震时，在这个广播电台将用多种语言播送紧急消息。
发生紧急情况时，请您收听我们的广播电台。

(KOREAN)<br><div lang="ko">메구로구로부터 편리한 정보를 다언어로 전달해드립니다!ＭＥＧＵＲＯ　ＮＡＶＩ 스타트．
메구로구에서는, ７월１일부터, 다언어에 의한 「메구로 ＮＡＶＩ」을 개시합니다.월요일부터 금요일의 오전６시 반부터 ３분간 방송해드립니다.
메구로구로부터의 소식이나, 이벤트 소식·생활 정보 등,유익한 정보 가득합니다.
월요일은 중국어·화요일은 한글·수요일은 타가로그·목요일은 영어·금요일은 간단한 일본어로 전달합니다.
그리고, 매월 제４월요일의 주는 방재에 관한 정보를 전달합니다.
지진이 일어났을 때의 대응이나, 피난 방법, 일상의 주의점등을 소개해드립니다.
평소의 준비를 위해서 부디 시청해 주세요.
대지진등이 일어났을 때에는, 이 채널로 구로부터의 긴급 정보를 다종언어로 방송합니다.
만일의 경우에는 이 채널을 시청해 주세요.</div>

(TAGALOG)<br>Ang munisipyo ng Meguro ay magbibigay ng impormasyon na mapapakinabangan 
ninyo at maari itong pakinggan sa iba't ibang wika. Ito ay ang Meguro Navi!

Magsisimula ang programang "Meguro Navi" mula ika-una ng Julio. Ang 
programang ito ay tatlong minuto at ipapahayag ito tuwing 6:30 ng umaga, 
Lunes hanggang Biyernes. Puno ito ng impormasyon ng maaring makatulong sa 
inyo tulad ng news ukol sa munisipyo ng Meguro at impormasyon sa mga events 
at pangaraw araw na buhay.

Ipapahayag ito sa wikang Chinese tuwing Lunes, wikang Koreano tuwing Martes, 
Tagalog tuwing Miercoles, Ingles tuwingg Huwebes at wikang Hapon tuwing 
Biernes.

Nagpapahayag din ito ng impormasyon ukol sa mga kalamidad tuwing huling 
Lunes ng bawat buwan. Naglalaman ito mga paraan kung paano maprotektahan ang 
sarili kapag may lindol, impormsyon sa paglilikas at iba pang mga punto na 
dapat bigyan ng attensyon. Huwag kalimutan ito para sa inyong sariling 
paghahanda.

Kung may mga emergency tulad ng malaking lindol, ito rin ay magbibigay ng 
broadcast sa iba't ibang wika. Huwag kalimutang makinig dito kapag may 
emergency.

(ENGLISH)<br>Meguro Ward is launching a new multilingual program to provide you with useful information. The new program will be called Meguro Navi!

Meguro Navi starts on July 1st.  It is a three-minute program at 6:30 am on weekdays.

The program will bring to you helpful information such as news from Meguro Ward or information about events and everyday life.

We will be broadcasting Meguro Navi in Chinese on Mondays, Hangul (Korean) on Tuesdays, Tagalog on Wednesdays, English on Thursdays and easy Japanese on Fridays.

We will also be bringing you information about disaster prevention during the week of the fourth Monday of every month. The program will be about how to protect yourself during an earthquake, evacuation procedures, points to pay attention to in everyday life, and so on.  Please don’t miss it for your daily preparation.

During major emergencies such as a big earthquake, this channel will broadcast emergency information in several languages. Please tune in to this channel in case of a major natural disaster.

(JAPANESE)<br>目黒区から暮らしに役立つ情報を５ヶ国語でお届けします！MEGURO NAVIスタート
　目黒区では、５ヶ国語による広報番組「MEGURO NAVI」を開始しました。月曜日から金曜日までの毎朝、午前６時半から３分間放送します。目黒区からのお知らせや、イベント情報、生活情報など、知っておくと役立つ情報を盛りだくさんで、月曜日は中国語、火曜日はハングル、水曜日はタガログ語、木曜日は英語、金曜日は簡単な日本語でお届けします。スタートした今週のみ、金曜日に中国語を放送します。
　また、毎月第４月曜日から始まる週は防災に関する情報をお届けします。地震が起きたときの対応や、避難の方法、日常の注意点などをご紹介しますので、日ごろの備えに、ぜひお聞きください。
　聞き逃してしまったら、目黒区のホームページから、過去に放送された内容を読み、聴くこともできます。
　なお、大地震などが起こったときは、このチャンネルで区からの緊急情報を放送します。いざというときは、このチャンネルに合わせてください。

</td></tr></table>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>株式会社 童友社 建設機械車シリーズ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/vnews/000661.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.661</id>
   
   <published>2008-07-02T09:02:38Z</published>
   <updated>2008-07-02T09:06:14Z</updated>
   
   <summary>↑再生ボタンをクリック！...</summary>
   <author>
      <name>bbtodaykonno</name>
      
   </author>
         <category term="Video News" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<embed src="http://movie.diginfo.tv/2008/07/01/08-0346-m-jpn.swf" loop="false" quality="high" bgcolor="#ffffff" width="180" height="101"><br clear="all">↑再生ボタンをクリック！]]>
      <![CDATA[<br><br>
<embed src="http://movie.diginfo.tv/2008/07/01/08-0346-m-jpn.swf" loop="false" quality="high" bgcolor="#ffffff" width="360" height="202">

<font size="4"><b>株式会社 童友社</b></font>
<font size="3"><b>建設機械車シリーズ</b></font>

模型とホビーの総合メーカーである、童友社の建設機械車シリーズはどれも十数分の一スケールで、両手に支えるくらいの大きさがあります。
全長68CMのはしご消防車は、リアルサウンドサイレンを搭載し、はしごの上下、回転、伸縮が可能です。また、取り付けられたバスケット放水銃からは約4Mもの放水が可能です。
1/12スケール、パワーショベルは5Chでフルファンクション可能です。
前後進・回転・アーム可動、クラムシェル開閉可能で、全高最大96cmの大型クローラークレーンはリアルなクレーン動作を体 感できます。
クレーントラックは前後進に加え、ブームの上下、伸縮、回転、フックの吊り上げ作業などギミック満載です。
コントロール用のチャンネルはブームやアームなどにも割り当てられており、それぞれの建設機械が持つ機能を再現しています。
これらの建設機械車シリーズは既に発売が開始されており、通常価格は税抜き１９８００円です。 

東京おもちゃショー]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>BUSINESS TODAY（BT）とは</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/btbusiness/000660.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.660</id>
   
   <published>2008-07-02T06:27:06Z</published>
   <updated>2008-07-02T08:03:57Z</updated>
   
   <summary>BUSINESS TODAY（BT）は、NEWSと企業の最新情報を伝えるメディア...</summary>
   <author>
      <name>bbtodaykonno</name>
      
   </author>
         <category term="BTビジネス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<p id="character"><font color="#555555">BUSINESS TODAY（BT）は、NEWSと企業の最新情報を伝えるメディアです。
BTは、メディアツールに関しても、できるだけ最新の手法を取り入れその使い勝手、利用者の支持性を検証しています。
また、世界的な通信社から提供されるNEWSとBTが取材する独自のBUSINESS　NEWSの配信融合も試みて行きます。<br><font color="#0083B2"><strong>（複合通信社の融合）</strong></font></p>


<p id="character"><font color="#0083B2"><strong>２００３年～２００４年（創造期）　BT-Bloomberg TVに登場</strong></font>
ＢＴ（ＢＵＳＩＮＥＳＳ　ＴＯＤＡＹ）は２００３年にスタートした、ＦＭ　ＲＡＤＩＯ番組が始まりです。
経済や金融情報が錯綜する中、正しい情報を提供したく、Ｂｌｏｏｍｂｅｒｇ　様からの配信を東証から配信しました。
企業の最新情報の表現の場（ＰＲ）をＦＭ　ＲＡＤＩＯに設けリスナー向きに毎日５回放送していました。
特に企業の最新情報を伝えると言うミッションを強く全面に打ち出した革新的なＲＡＤＩＯ　ＰＲＯＧＲＡＭで全国４局のFm局で放送されました。
リスナーからは、今放送された企業の商品を教えて欲しいなどの問い合わせが局に集中し、それでは、ＰＲＯＧＲＡＭを補足する意味で、ホームページを開設しましょうと言うことでスタートしたのが、２００４年の春でした。
その後２００６年に　Ｂｌｏｏｍｂｅｒｇ　ＴＶにおいて、同コンセプトで「ＢＵＳＩＮＥＳＳ　ＴＯＤＡＹ」がスタートし映像によるＢＴ　ＮＥＷＳの配信が始まりました。このことで、多くの企業様を御紹介させていただきました。</p>


<p id="character"><font color="#0083B2"><strong>２００６年 英字新聞ジャパンタイムズBT連載開始</strong></font>
企業間の問い合わせ、海外からのコンタクトなど多くの実績が花開きました。
２００６年日本最古の英字新聞「ＪＡＰＡＮ　ＴＩＭＥＳ」からの依頼で火曜日版に同名の「ＢＵＳＩＮＥＳＳ　ＴＯＤＡＹ」の寄稿を開始しました。毎週５～６社の企業を紹介しながらいっそうのマッチングに貢献しています。また英字新聞と言う事で、海外企業からの問い合わせなども代行しております。
また、インターネットによる映像配信を海外向けにいち早く制作し「ジャパンタイムス　ＴＶ」として世界配信を開始しました。</p>


<p id="character"><font color="#0083B2"><strong>２００８年　共同通信社・ロイター通信社とBTが融合</strong></font>
２００８年７月から始まる「共同通信社　国際局」のＰＯＤ　ＣＡＳＴ　ＰＲＯＧＲＡＭ　ＫＹＯＤＯ　ＮＥＷＳ　ＩＮＴＥＲＮＡＴＩＯＮＡＬ」におきましては、東京　ＥＸＨＩＢＩＴＩＯＮ　ＲＥＰＯＲＴとしてＢＵＳＩＮＥＳＳ　ＴＯＤＡＹ　のＲＥＰＯＲＴ版を本編（ＮＥＷＳ部分）と共に、毎日制作いたします。　共同通信の国内、国際ＮＥＷＳと共にお楽しみ下さい。（<a href="http://www.bbtoday.net/">bbtoday.net</a>で聴く事ができます）
また、ロイター通信社のＮＥＷＳ（動画）をＮＥＷＳ　ITと言うプログラムにして、人気ＤＪ　Ｋ・カート（ＫＣ）がNEWSをナビGATEする、ＮＥＷＳ＆ジョッキーが始まります。気になるNEWSをＫＣの軽快なＴＡＬＫをお楽しみ下さい。
BTは、ＮＥＷＳをＣＯＮＴＥＮＴＳとした様々なプログラムを制作し多くのメディアと提携し提供をして行きます。</p>

<p id="character"><font color="#0083B2">●幼児向けＮＥＷＳ　ＰＲＯＧＲＡＭ「キンダー　ニュース」も同時にスタートいたします（３歳～５歳位）
幼児と一緒にNEWSを見て考える、幼児向けＮＥＷＳを配信いたします。</font></p>

<p id="character"><font color="#0083B2">●子供NEWS（小学生向けNEWS）等も企画中です。
どうぞ様々なＮＥＷＳの視聴を体験していただき、ニュース、企業ＮＥＷＳをお楽しみ下さい。</font>
</font></p>
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>会社情報</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/company/000659.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.659</id>
   
   <published>2008-07-02T04:00:21Z</published>
   <updated>2008-07-02T04:33:15Z</updated>
   
   <summary>アヴァンギャルド　ファンズ株式会社 　【代表取締役社長】 　筒井　潤 　mail...</summary>
   <author>
      <name>bbtodaykonno</name>
      
   </author>
         <category term="会社情報" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<strong>アヴァンギャルド　ファンズ株式会社</strong>

　【代表取締役社長】
　筒井　潤
　mail : tsutsui@agfan.com

  【所在地】
　〒111-0053　
　東京都台東区浅草橋1－34－10－３F
　電話 03-3866-6376
　ＦＡＸ 03-3866-6400

　【URL】
　<a href="http://www.bbtoday.net/" target="_blank">www.bbtoday.net/</a>　

　【設立】
　1999年（平成11年）10月1日

　【資本金】
　1000万円

　【事業内容】
　◆BUSINESS　TODAY（BUSINESS　NEWS専門サイトの運営）
　◆FM　RADIO局番組制作（NEWS番組など多数）
　◆外国人向け広報番組の制作（東京都・横浜市・品川区・港区・目黒区）
　　＊英語、スペイン語、ポルトガル語、インドネシア語、韓国語、中国語、タガログ語、フランス語で配信
　◆共同通信PRWのPR　NEWS　PODCAST制作
　◆共同通信国際局PODCAST制作（英語NEWS）
　◆英字新聞　ジャパンタイムス（BUSINESS　TODAY欄）寄稿（火曜日版）
　◆Bloomberg　TV（BUSINESS　TODAY）制作
　◆東京都現代美術館公式PODCAST
　◆携帯電話コンテンツの制作
　◆映像・音声・Webサイトなどの制作
　◆外国語アナウンサーの派遣]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>目黒区よりお知らせ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/meguro-navi/000658.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.658</id>
   
   <published>2008-07-01T20:03:30Z</published>
   <updated>2008-07-01T21:16:56Z</updated>
   
   <summary> すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。iTunesに登録するには、...</summary>
   <author>
      <name>bbtoday</name>
      
   </author>
         <category term="Meguro Navi" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<table width="100%" border="0" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tr>
<td width="160" valign="top"><img src="http://www.bbtoday.net/meguro-navi/images/meguronavi_150.jpg" width="150" height="150"></td>
<td valign="bottom">すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。<br>iTunesに登録するには、中央のバナーをクリックしてください。<br clear="all"><a href="http://www.bbtoday.net/meguro-navi/podcast/meguro0702.mp3" target=_blank><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2kiku_button.jpg" width="95" height="25" alt="すぐに聴く"></a>　<a href="http://www.bbtoday.net/archives/013_.xml"><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2rss_button.jpg" width=95 height=25 alt="RSSフィード"></a>
</td>
 </tr>
<tr>
<td width="160" valign="top"></td>
<td><br>
(CHINESE)<br>目黑区将用多种语言向您共各种方便的信息。MEGURO　NAVI即将开始。
目黑区，从7月1日起，将用多种语言播送[目黑NAVI]。星期一到星期五的早上6点半开始，播送3分钟。
将提供很多目黑区的各种通知，活动信息，生活信息等有益的信息。
星期一用中国语，星期二用韩国语，星期三用他加禄语，星期四用英语，星期五用日语为您提供。
并且，在每月的第4个星期，将播送关于防灾的消息。将会介绍发生地震时的对应，避难方法，日常的注意点等，敬请您的视听。
在发生了地震时，在这个广播电台将用多种语言播送紧急消息。
发生紧急情况时，请您收听我们的广播电台。

(KOREAN)<br><div lang="ko">메구로구로부터 편리한 정보를 다언어로 전달해드립니다!ＭＥＧＵＲＯ　ＮＡＶＩ 스타트．
메구로구에서는, ７월１일부터, 다언어에 의한 「메구로 ＮＡＶＩ」을 개시합니다.월요일부터 금요일의 오전６시 반부터 ３분간 방송해드립니다.
메구로구로부터의 소식이나, 이벤트 소식·생활 정보 등,유익한 정보 가득합니다.
월요일은 중국어·화요일은 한글·수요일은 타가로그·목요일은 영어·금요일은 간단한 일본어로 전달합니다.
그리고, 매월 제４월요일의 주는 방재에 관한 정보를 전달합니다.
지진이 일어났을 때의 대응이나, 피난 방법, 일상의 주의점등을 소개해드립니다.
평소의 준비를 위해서 부디 시청해 주세요.
대지진등이 일어났을 때에는, 이 채널로 구로부터의 긴급 정보를 다종언어로 방송합니다.
만일의 경우에는 이 채널을 시청해 주세요.</div>

(TAGALOG)<br>Ang munisipyo ng Meguro ay magbibigay ng impormasyon na mapapakinabangan 
ninyo at maari itong pakinggan sa iba't ibang wika. Ito ay ang Meguro Navi!

Magsisimula ang programang "Meguro Navi" mula ika-una ng Julio. Ang 
programang ito ay tatlong minuto at ipapahayag ito tuwing 6:30 ng umaga, 
Lunes hanggang Biyernes. Puno ito ng impormasyon ng maaring makatulong sa 
inyo tulad ng news ukol sa munisipyo ng Meguro at impormasyon sa mga events 
at pangaraw araw na buhay.

Ipapahayag ito sa wikang Chinese tuwing Lunes, wikang Koreano tuwing Martes, 
Tagalog tuwing Miercoles, Ingles tuwingg Huwebes at wikang Hapon tuwing 
Biernes.

Nagpapahayag din ito ng impormasyon ukol sa mga kalamidad tuwing huling 
Lunes ng bawat buwan. Naglalaman ito mga paraan kung paano maprotektahan ang 
sarili kapag may lindol, impormsyon sa paglilikas at iba pang mga punto na 
dapat bigyan ng attensyon. Huwag kalimutan ito para sa inyong sariling 
paghahanda.

Kung may mga emergency tulad ng malaking lindol, ito rin ay magbibigay ng 
broadcast sa iba't ibang wika. Huwag kalimutang makinig dito kapag may 
emergency.

(ENGLISH)<br>Meguro Ward is launching a new multilingual program to provide you with useful information. The new program will be called Meguro Navi!

Meguro Navi starts on July 1st.  It is a three-minute program at 6:30 am on weekdays.

The program will bring to you helpful information such as news from Meguro Ward or information about events and everyday life.

We will be broadcasting Meguro Navi in Chinese on Mondays, Hangul (Korean) on Tuesdays, Tagalog on Wednesdays, English on Thursdays and easy Japanese on Fridays.

We will also be bringing you information about disaster prevention during the week of the fourth Monday of every month. The program will be about how to protect yourself during an earthquake, evacuation procedures, points to pay attention to in everyday life, and so on.  Please don’t miss it for your daily preparation.

During major emergencies such as a big earthquake, this channel will broadcast emergency information in several languages. Please tune in to this channel in case of a major natural disaster.

(JAPANESE)<br>目黒区から暮らしに役立つ情報を５ヶ国語でお届けします！MEGURO NAVIスタート
　目黒区では、５ヶ国語による広報番組「MEGURO NAVI」を開始しました。月曜日から金曜日までの毎朝、午前６時半から３分間放送します。目黒区からのお知らせや、イベント情報、生活情報など、知っておくと役立つ情報を盛りだくさんで、月曜日は中国語、火曜日はハングル、水曜日はタガログ語、木曜日は英語、金曜日は簡単な日本語でお届けします。スタートした今週のみ、金曜日に中国語を放送します。
　また、毎月第４月曜日から始まる週は防災に関する情報をお届けします。地震が起きたときの対応や、避難の方法、日常の注意点などをご紹介しますので、日ごろの備えに、ぜひお聞きください。
　聞き逃してしまったら、目黒区のホームページから、過去に放送された内容を読み、聴くこともできます。
　なお、大地震などが起こったときは、このチャンネルで区からの緊急情報を放送します。いざというときは、このチャンネルに合わせてください。

</td></tr></table>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>水と緑の交流市町村を訪ねてみよう</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/000657.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.657</id>
   
   <published>2008-07-01T20:00:32Z</published>
   <updated>2008-07-01T21:14:45Z</updated>
   
   <summary> すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。iTunesに登録するには、...</summary>
   <author>
      <name>bbtoday</name>
      
   </author>
         <category term="Shinagawa Info" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<table width="100%" border="0" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tr>
<td width="160" valign="top"><img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/shinagawa150.jpg" width="150" height="150"></td>
<td valign="bottom">
<!-ストリーミングここから-->
<embed src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/video/sivideo0701.wmv" autostart="false" width=320 height=240></embed><br clear="all">
<!-ストリーミングここまで-->
<br>すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。<br>iTunesに登録するには、中央のバナーをクリックしてください。<br clear="all"><br><a href="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/podcast/sipod0702.mp3" target=_blank><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2kiku_button.jpg" width="95" height="25" alt="すぐに聴く"></a> <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=260776729 "><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2pod_button.jpg" width="95" height="25" alt="iTunesに登録する"></a> <a href="http://www.bbtoday.net/archives/011_.xml"><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2rss_button.jpg" width=95 height=25 alt="RSSフィード"></a>
</td>
 </tr>
<tr>
<td width="160" valign="top">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/yamakita01.jpg" width="150" vspace="10">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/yamakita02.jpg" width="150" vspace="10">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/hayakawa01.jpg" width="150" vspace="10">
<img  src="http://www.bbtoday.net/shinagawa-info/images/20080604/hayakawa02.jpg" width="150" vspace="10">
</td>
<td><br>品川区の保養所などでのんびりとした時間をすごしませんか。

品川区と交流のある神奈川県山北町（ﾔﾏｷﾀﾏﾁ）、山梨県早川町（ﾊﾔｶﾜﾁｮｳ）は、雄大な自然に囲まれ、四季折々の景色と山の幸に恵まれています。町の人たちの人情にふれて、ゆったりとした時間をお過ごしください。
宿泊施設
神奈川県山北町
中川（ﾅｶｶﾞﾜ）地区
信玄館（ｼﾝｹﾞﾝｶﾝ）　℡0456-78-3811
河鹿荘（ｶｼﾞｶｿｳ）　 ℡0456-78-3231
魚山亭やまぶき（ｷﾞｮｻﾞﾝﾃｲﾔﾏﾌﾞｷ）
　　　　　　　　　 ℡0456-78-3911
蒼の山荘（ｱｵﾉｻﾝｿｳ）℡0456-78-3311
箒沢荘（ﾎｳｷｻﾞﾜｿｳ） ℡0456-78-3501
神尾田（ｶﾐｵﾀﾞ）地区
落合館（ｵﾁｱｲｶﾝ）　 ℡0456-78-3190
山梨県早川町
西山温泉（ﾆｼﾔﾏｵﾝｾﾝ）
慶雲館（ｹｲｳﾝｶﾝ）　 ℡0556-48-2111
蓬莱館（ﾎｳﾗｲｶﾝ）　 ℡0556-48-2211
七面山入口（ｼﾁﾒﾝｻﾞﾝｲﾘｸﾞﾁ）
俵屋旅館　　　　　 ℡0556-45-2521
大原野（ｵｵﾊﾗﾉ）
ヘルシー美里（ﾐｻﾄ）℡0556-48-2621
雨畑湖（ｱﾒﾊﾀｺ）
ヴィラ雨畑（ｱﾒﾊﾀ） ℡0556-45-2213

　現地に直接お申し込みください。
割引利用券もありますので、区民課市町村交流担当、電話5742-6856、5742-6856までお問い合わせください。

(CHINESE)让我们来拜访与水和绿化交流的市町村
  与品川区有交流的神奈川县北町，山梨县早川町，是被宏伟的大自然所包围，能看到鲜明的司机风景的城市。请在充满人情的城市里度过快乐时光。
  住宿设施
神奈川県山北町
中川地区
信玄館　            ℡0456-78-3811
河鹿荘　            ℡0456-78-3231
魚山亭やまぶき      ℡0456-78-3911
蒼の山荘            ℡0456-78-3311
箒沢荘              ℡0456-78-3501
神尾田地区
落合館　            ℡0456-78-3190
山梨県早川町
西山温泉
慶雲館　            ℡0556-48-2111
蓬莱館　            ℡0556-48-2211
七面山入口
俵屋旅館　       　 ℡0556-45-2521
大原野
ヘルシー美里        ℡0556-48-2621
雨畑湖
ヴィラ雨畑          ℡0556-45-2213

请直接向现地申请。
也可以利用优惠券，详细请咨询 区民课市町村交流担当，电话5742-6856。


(KOREAN)
<div lang="ko">물과 초록의 교류 시.쵸.무라를 방문해 봅시다
시나가와구와 교류가 있는 카나가와현 야마키타마치, 야마나시현 하야카와쵸는, 웅대한 자연에 둘러싸여,사계절의 경치와 산에 싸여있습니다.마을의 사람들의 인정에 가득찬,즐거운 시간을 보내 주세요.
숙박시설
카나가와현 야마키타마치
나카가와 지역
신겐관　0456-78-3811
카지카장　 0456-78-3231
교잔테이야마브키　　 0456-78-3911
아오노산장  0456-78-3311
호우키자와장 0456-78-3501
카미오다 지역
오치아이관　 0456-78-3190
야마나시현 하야카와쵸
니시야마 온천
케이운관　 0556-48-2111
호라이관　 0556-48-2211
시치멘산 입구
타와라야 여관　　0556-45-2521
오오하라노 
해루시 미사트 0556-48-2621
아메하타호수 
비라 아메하타 0556-45-2213　
현지에 직접 신청 주세요.
할인 이용권도 있기 때문에, 구민과 시쵸무라 교류 담당, 전화5742-6856,5742-6856에 문의해 주세요.

(TAGALOG)
Ating bigyang pansin ang kagandahan ng kalikasan

Ipinapakilala ng lungsod ng Shinagawa ang kanilang "friendship towns"--ang Yamakita-machi sa Kanagawa at ang Hayakawa-cho sa Yamanashi. Ang dalawang lugar na ito ay may magagandang view na nagiiba sa bawat panhon, mula tag-init o tag-lamig. Mayroon din itong mga iba't ibang klase ng gulay.

Inererekomenda namin na inyong bisitahin ang lugar na ito at doon makipagkilala sa mga tao at damdamin ang pagbagal ng oras. 
•	Maari kayong mag-stay sa Yamakita-machi, Kanagawa 

Shingen-kan: ℡ 0456-78-3811 
Kajika-so: ℡ 0456-78-3231 
Gyozan-tei Yamabuki: ℡ 0456-78-3911 
Ao-no-sanso: ℡ 0456-78-3311 
Houkizawa-so: ℡ 0456-78-3501 
----> Ang mga ito ay nasa Nakagawa. Pwede rin kayong mag-stay sa Ochiai-kan: ℡ 0456-78-3190 at ito naman ay nasa Kamioda. 
 
•	Para naman sa Hayakawa-cho, Yamanashi, maari kayong mag-stay 

Keiun-kan: ℡ 0556-48-2111 
Hourai-kan: ℡ 0556-48-2211 
Mt. Shichimen (Shichimen-san) Area 
Tawara-ya Ryokan: ℡ 0556-45-2521 

----> Ang mga ito ay nasa Nishiyama Onsen.  Pwede rin kayong pumunta sa O-harano at dito maari kayong mag-stay sa 
Healthy Misato: ℡ 0556-48-2621 
Lake Amehata (Amehata-ko)  ・Villa Amehata: ℡ 0556-45-2213  

Tumawag sa nasabing telepono para mag-reserve. Para sa karagdagang impormasyon tulad ng libreng tiket, tumawag sa
Municipal Friendship Exchange Section ng Community Division sa 5742-6856. 


(ENGLISH)Shinagawa City would like to introduce you to their friendship towns, Yamakita-machi, located in Kanagawa Prefecture, and Hayakawa-cho in Yamanashi Prefecture. Both towns have magnificent landscapes and rich wild vegetables that change from season to season.
 
(Do find time to relax, visit these cities and meet the wonderful people there.)

The phone numbers of Yamakita-machi accommodations start with 0456-78. 
Here is a list of places to stay with their extensions:
Shingen-kan: ℡ 0456-78-3811 
Kajika-so: ℡ 0456-78-3231 
Gyozan-tei Yamabuki: ℡ 0456-78-3911 
Ao-no-sanso: ℡ 0456-78-3311 
Houkizawa-so: ℡ 0456-78-3501 
Ochiai-kan: ℡ 0456-78-3190 

The phone numbers of Hayakawa-cho accommodations all start with 0556-.
His is a list of places to stay with their extensions:
Keiun-kan: ℡ 0556-48-2111 
Hourai-kan: ℡ 0556-48-2211 
Healthy Misato: ℡ 0556-48-2621 
Villa Amehata: ℡ 0556-45-2213 
Tawara-ya Ryokan: ℡ 0556-45-2521

Do call ahead of time to make reservations. For further information, such as available discount tickets, call the Municipal Friendship Exchange Section of the Community Division at 5742-6856.

For further information, call the Shinagawa City Community Affairs Division, by dialing 5742-6687.
</td></tr></table>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>港区よりお知らせ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bbtoday.net/minatovoice/000656.html" />
   <id>tag:www.bbtoday.net,2008://1.656</id>
   
   <published>2008-07-01T20:00:11Z</published>
   <updated>2008-07-01T21:12:27Z</updated>
   
   <summary> 港区からの行政サービス、イベント、生活に関する便利な情報を日本語、英語、中国語...</summary>
   <author>
      <name>bbtoday</name>
      
   </author>
         <category term="Minato Voice" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bbtoday.net/">
      <![CDATA[<table width="100%" border="0" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tr>
<td width="160" valign="top"><img src="http://www.bbtoday.net/minatovoice/images/minatovoice_150.jpg" width="150" height="150"></td>
<td valign="top">港区からの行政サービス、イベント、生活に関する便利な情報を日本語、英語、中国語、韓国語など複数言語でお届けいたします。
<br><br><br><br><br>すぐ聴く場合は、左のバナーをクリックしてください。<br>iTunesに登録するには、中央のバナーをクリックしてください。<br clear="all"><a href="http://www.bbtoday.net/minatovoice/podcast/minato0702.mp3" target=_blank><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2kiku_button.jpg" width="95" height="25" alt="すぐに聴く"></a> <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=277154015 "><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2pod_button.jpg" width="95" height="25" alt="iTunesに登録する"></a> <a href="http://www.bbtoday.net/archives/012_.xml"><img src="http://www.bbtoday.net/icon/2rss_button.jpg" width=95 height=25 alt="RSSフィード"></a>
</td>
 </tr>
<tr>
<td width="160" valign="top"></td>
<td><br>
港区コールセンター「みなとコール」は、区のサービス内容や、施設の案内や催しの情報などの問い合わせにオペレータがお答えします。日本語だけではなく、英語でのお問い合わせにもお答えします。担当部署が異なる複数の問い合わせにも対応します。電話だけでなく、ファックスやEメールでの問い合わせにもお答えしていますので、気軽にご利用ください。
１年間365日年中無休で、午前7時から午後11時の間ご利用いただけます。
電話番号は、5472-3710、FAX番号は5777-8752、メールアドレスは
info@minato.call-center.jp です。

(ENGLISH)
Did you know you can use the “Minato Call” phone service to answer many inquiries you may have?

You can call Minato Call for questions regarding administrative services, city facilities, or events information. 

“Minato Call” is available in English as well as in Japanese. Please feel free to call or send E-mails.

You can call the “Minato Call” service everyday from 7:00a.m. through 11p.m. by dialing 5472-3710, or by sending in a fax at 5777-8752. E-mail Minato Call at info@minato.call-center.jp.　


(CHINESE)
港区电话服务中心[港区CALL]，对区内的服务内容，设施介绍，活动信息等由操作员进行解答。不仅是用日语，也用英语进行解答。担当部署不同时，也可以进行复数咨询。不光是电话，还用传真，电子邮件等进行解答。欢迎您的利用。
1年365天，年中无休，上午7点到夜间11点为止，均可利用。
电话：5472-3710
  传真：5777-8752
  电子邮件：info@minato.call-center.jp 

(KOREAN)
<div lang="ko">미나토구 콜 센터 「미나토 콜」은, 구의 서비스 내용이나, 시설의 안내나 행사의 정보등의 문의해에 오퍼레이터가 대답합니다.일본어 만이 아니라, 영어로의 문의에도 대답합니다.담당 부서가 다른 복수의 문의에도 대응합니다.전화 뿐만이 아니라, 팩스나 E메일로도 문의에 대답하고 있기 때문에, 많이 이용하십시오.
１연간 365일 연중무휴로, 오전 7시부터 오후 11시의 사이 이용하실 수 있습니다.
전화 번호는,5472-3710, FAX 번호는5777-8752, 메일 주소는
info@minato.call-center.jp 입니다.

</td></tr></table>]]>
      
   </content>
</entry>

</feed>
